Laboratoire Lettres, Langages et Arts (EA 4152)
Création, Recherche, Émergence, en Arts, Textes, Images, Spectacles

Accueil LLA-CRÉATIS > Présentation > Les membres associés > Membres honoraires

Roger COMTET

Téléphone :
05 61 49 01 90
Mél :
roger.comtet@wanadoo.fr
Adresse site personnel :
http://www.RogerComtet.fr
Structure(s) de rattachement :
Lettres, Langages et Arts – Création, Recherche, Émergence en Arts, Textes, Images, Spectacles (LLA CREATIS)

Fonction

Professeur émérite de langues et civilisations slaves

Activités / CV


PUBLICATIONS (depuis 2005)


Pour une liste complète voir le site : www.RogerComtet.fr

ARTICLES


LITTÉRATURE

12. « Vladimir Korolenko (1853-1921) », in E. Etkind, G. Nivat, I. Serman & V. Strada (éd.), Histoire de la littérature russe. Le XIXe siècle**. Le temps du roman, Paris, Fayard, 2005, p. 882-895.

13. « Viktor Maksimovitch Jirmounski (Viktor Maksimovi© Åirmunskij) (1891-1971) et le formalisme russe », Slavica occitania, Toulouse, 25, 2007, p. 205-224.

14. « V.M. Åirmunskij (1891-1971) et la littérature orale comparée », in C. Géry (éd.), Autour du skaz : N. S. Leskov et ses héritiers, Paris, Institut d’études slaves, 2008, p. 209-220 (Actes du Colloque de Bordeaux, 11-13 mai 2006).

15. « L’écrivain russe Vladimir Korolenko (1853-1921) et la Roumanie », Slavica occitania, La Roumanie aux marches du monde slave, Toulouse, 27, 2008, p. 109-128.

16. À paraître : « Vladimir Galaktionovitch Korolenko (1853-1921) et le pèlerinage russe », Slavica occitania, Toulouse.

17. À paraître : « Rozalija Šor (1894-1939) et l’Encyclopédie littéraire (1929-1939) », Cahiers de l’ILSL, Université de Lausanne.

18. À paraître : « À propos d’une allégorie maçonnique dans le roman d’Ivan
Gontcharov Le ravin (1869) », Études offertes à Michel Niqueux, Caen.


HISTOIRE ET EPISTÉMOLOGIE DU LANGAGE

18. « Viktor Maksimovi© Åirmunskij (1891-1971) passeur de cultures entre Russie et Allemagne », in Revue germanique internationale, Paris, nouvelle série, 2, 2005, p. 111-125.

19. « Allemands de Russie et théorie des îlots linguistiques dans la tradition russe et chez Viktor Åirmunskij (1891-1971) », Slavica occitania, Toulouse, 20, 2005, p. 303-325.

20. « O klassifikacii slavænskogo glagola v pervoj polovine XX-ogo veka : Pol‘ Boje, Sergej Karcevskij i Antuan Meje » [A propos de la classification du verbe slave dans la première moitié du XXe siècle : Paul Boyer, Serge Karcevski et Antoine Meillet], Voprosy jazykoznanija, Moscou, 1, 2006, p. 102-122.

21. « Aleksandr Gil’ferding [Hilferding] (1831-1872), son Alphabet panslave (1871) et la question polonaise », in R. Roudet & Ch. Zaremba (éd.), Questions de linguistique slave. Etudes offertes à Marguerite Guiraud-Weber, Aix-en-Provence, 2008, p. 91-106.

22. « L’effacement de la catégorie du temps chez le slavophile Konstantin Sergeevi© Aksakov (1817-1860) », in J. Breuillard & S. Aslanoff, Construire le temps. Études offertes à Jean-Paul Sémon, Paris, Institut d’études slaves, 2008, p. 207-225.

23. « Métaphore et métonymie chez Viktor Maksimovi© Åirmunskij », in Andrei Dobritsyn & Ekaterina Velmezova (éds), L’ordre d’un chaos — le chaos d’un ordre. Hommages à Leonid Heller, Bern […], Peter Lang, 2010, p. 127-140.

24. « Le russe comme métalangage : transcription et translittération en alphabet cyrillique dans le Linguarum totius orbis vovabularia comparativa », Histoire Epistémologie Langage, Paris, 32/1, 2010, p. 93-114.

25. « Les modèles allemands de Viktor Maksimovi© Åirmunskij (1891-1971) », in Russie, linguistique et philosophie, Cahiers de l’ILSL, Lausanne, 29, 2011, p. 5-22.

26. À paraître : « L’héritage de Baudouin de Courtenay et la phonologie de Polivanov », Revue des études slaves

27. « La cyrillisation du polonais selon le Linguarum totius orbis vocabularia comparativa de Pallas (1787) », in Cahiers de l’ILSL, Lausanne, 31, 2011, p. 5-24.

28. À paraître : « Le dictionnaire plurilingue de Pallas (1787-1789) au carrefour des idées linguistiques de son temps », in Cahiers de l’ILSL, Lausanne.

29. À paraître : « Mixail Vasil’evi© Lomonosov (1711-1765) et le latin », Revue des études slaves, 83/2-3, 2012.

30. À paraître : « Fëdor Ivanovi© Buslaev (1818-1897) : un linguiste russe disciple de Jacob Grimm et Wilhelm Humboldt », in Wilhelm von Humboldt en Russie, Cahiers de l’ILSL, Lausanne.

31. À paraître : « Mikołaj Kruszewski (1851-1887) et les linguistes allemands de son époque », in Cahiers de l’ILSL, Lausanne.

32. À paraître : « Ivan Boduèn de Kurtenè i lingvisti©eskie zakony »[Jan Baudouin de Courtenay (1845-1929) et les lois linguistiques] », Mirgorod, Siedlce (Pologne), 2012, Université de Siedlce.

Informations complémentaires


TRADUCTIONS


21. Trad. avec Irina Kantarbaeva de : A.S. Duli©enko, « Une page d’histoire de la germanisation des Slaves : les Slovinces de Poméranie », Slavica occitania, Toulouse, 20, 2005, p. 185-192 (trad. du russe).

22. Trad. de : L. Belka, « Histoire et renouveau du bouddhisme en Sibérie : l’exemple du datsan d’Aga », Slavica occitania, Toulouse, 21, 2005, 339-352 (trad. du tchèque).

23. Trad. de : V. Rosov, « La mission bouddhiste de Nikolaj Roerich au Tibet », Slavica occitania, Toulouse, 21, 2005, p. 243-263 (trad. du russe).

24. Trad. de Werner Lehfeldt, « Rythme et musique dans la prose de ¢exov : au-delà des interprétations de la slavistique russe et étrangère », Slavica occitania, Toulouse, 23, 2006, p. 123-130 (trad. du russe).

25. Trad. de N.D. Kotchetkova, « Les femmes et la franc-maçonnerie russe du XVIIIe et du début du XIXe siècle », Slavica occitania, Toulouse, 24, 2007, p. 179-196 (trad. du russe).

26. Trad. de Mikhaïl Lepëkhine, « Iakov Ivanovitch de Saint-Glin (1776-1864) franc-maçon pour le service du tsar », Slavica occitania, Toulouse, 24, 2007, p. 273-306 (trad. du russe).

27. Trad. commentée de Viktor Jirmounski, « Les problèmes formels dans la science littéraire russe », Slavica occitania, 25, 2007, p. 225-284 (trad. de l’allemand)

28. Trad. avec Bénédicte Vauthier de Pavel Medvedev, La méthode formelle en littérature, Toulouse, PUM, 2008 (trad. du russe).

29. « Un regard russe sur la Réforme et sur Pierre Bayle : le Pierre Bayle (1872) d’Alexandre Nikolaïevitch Vesselovski (accompagné d’une traduction inédite et annotée du texte) », Slavica occitania, 29, 2009, p. 451-494. (trad. du russe)

30. Trad. commentée de Viktor Jirmounski, « Les courants actuels dans la réflexion sur l’histoire de la littérature en Allemagne », Le texte et l’idée, Nancy, 2009, 24, p. 33-68. (trad. du russe)

31. Trad. de V.M. Alpatov, « La genèse des études japonaises en Russie », Slavica occitania, 33, 2011, p. 45-68. (trad. du russe)

32. A paraître : Trad. de : M. Gorki, extraits de “Mes université” et récits auto-biographiques de la période de Kazan' et NiÂnij-Novgorod, in Patrimoine littéraire européen, 13, Bruxelles (trad. du russe).

33. A paraître : Trad. de Irina Babitch, E.V. Kratov et N.V. Kratova, « Le développement du pèlerinage orthodoxe dans le Caucase septenrional d’aujourd’hui » , in Slavica occitania. (trad. du russe)

 

Vers page d'accueil de l'Université Fédérale Toulouse Midi-Pyrénées

 

Annuaire

 

L'actualité

Version PDF | Mentions légales | Conseils d'utilisation | Lien vers RSSSuivre les actualités | haut de la page