Programme Drama : théâtre et informatique

Présentation

Depuis l’an 2000 l'objectif principal de ce programme a été de croiser le Théâtre et l’informatique en étudiant l'apport de techniques informatiques pour le processus de création théâtrale. Le cœur du programme a été la conception et la réalisation d’un cahier de scène numérique utilisable par les auteurs, metteurs en scène, scénographes, et au-delà tous ceux qui tentent de préserver la mémoire des spectacles contemporains et d'en proposer des analyses esthétiques, historiques ou théoriques (contact : Monique Martinez et Matthieu Pouget). Le programme continuera dans les mois à venir au travers de thèses essentiellement.

Il s’est décliné en plusieurs supports d'accompagnement à la création théâtrale :
 
DRAMAtexte, outil d'indexation de texte théâtral, qui permet de mettre en évidence les différents indicateurs de scénographie introduits par l'auteur ou le metteur en scène, puis de les visualiser sous une forme adaptée : listes, graphiques, schémas, visualisation 2D ou 3D (réalité virtuelle), afin de servir de cadre à l'élaboration de spectacles.

DRAMAscène, conçu comme un outil de visualisation de mises en scène, devant permettre à tous les agents du spectacle et au metteur en scène de travailler en réseau, rendant possible une vision globale du travail scénique. Cet outil permet de répertorier et de prendre en compte différents aspects de la création théâtrale (outils spécifiques de notation des mouvements, du dialogue, des didascalies de l'auteur ou du metteur en scène, de la scénographie, des éclairages, de la musique, de la bande sonore, etc.).

De plus, le projet DRAMA comprend un volet mémorisation destiné à conserver et à exporter les données scéniques, obtenues grâce à DRAMAtexte et DRAMAscène, pour l'assistance et l'apprentissage, notamment dans le cadre de l'enseignement de la scénographie.

S'est greffé également sur le projet le composant Drama surtitrage (outil informatique innovant capable d'assister le surtitreur dans les différentes étapes qui jalonnent son activité et performant dans la perspective d'une utilisation professionnelle).

Enfin un Serious game Pit’ Paj a été créé, pour favoriser l’initiation au théâtre pour les enfants.

Initié par les hispanistes du laboratoire, ouvert très logiquement ensuite aux spécialistes d'Etudes théâtrales, ce programme s'est étendu à une collaboration très poussée entre le laboratoire et l'équipe VORTEX de l'Institut de Recherche Informatique de Toulouse (IRIT, UPS). Plusieurs partenariats se sont noués au fil des années entre différents laboratoires de recherche en France et à l’étranger.



Bilan scientifique

Livres :

MARTINEZ, Monique, La notation informatique du personnage, Carnières, Lansman, 2010, (Hispania)

MARTINEZ, Monique, PROUST, Sophie et POUGET Matthieu, La notation du tavail théâtral : du manuscrit au numérique, Carnières, Lansman, 2013, (Hispania)

Chapitres ou articles :

MARTINEZ, Monique, « El tratamiento informático de la puesta en escena : ¿una práctica transgresiva ? », in Prensa, Teatro y Nuevas tecnologías (1990-2003), Madrid, Visor, 2004, p.73-79.

« La utopía de la notacion escénica : Drama », in Signa n°17, Teatro y nuevas tecnologías, Madrid, 2008, p. 131-150.

« Les étiquettes du personnage de théâtre », in La notation du personnage informatique, Carnières, Lansman, 2010, (Hispania n°13), p.83-93.

Bruno Péran, « D'un multilinguisme de diffusion à un multilinguisme de création : le surtitrage ou l'inévitable interaction des langues en présence », Actes du colloque La Traduction et réception des films mutlilingues, Montpellier, 15 et 16 juin 2012, actes du colloque à paraître.

« Le surtitreur et son surtitrage : une activité qui reste à définir », in Adriana Serban et Jean-Marc Lavaur (dir.) : Traduction et médias audiovisuels, Villeneuve d’Ascq, Presses Universitaires du Septentrion, 2011, p. 157-169.

« Éléments d’analyse de la stratégie de traduction mise en œuvre dans le surtitrage », Traduire, n° 223, décembre 2010, p. 66-77.

« Surtitrage et langue des signes : l’expérience d’une complicité ? », en collaboration avec Agnès Surbezy, Traduire, n° 223, décembre 2010, p. 78-88.

Monique Martinez Thomas et Matthieu Pouget : « La génétique assistée par ordinateur : Drama, le cahier de scène numérique », Colloque International Percursos de genética teatral: do laboratório de escrita à cena, 2009, actes du colloque à paraître.

Bruno Péran, Matthieu Pouget, Rabiafaranjato Velonoromanalintantely, Véronique Gaildrat, Monique Martinez-Thomas. "Codifying emotions in a theatrical context with symbolic rendering", in International Conference on Computer Graphics and Artificial Intelligence (3IA'2011), Athènes, Vol. 14, mai / may 2011.

Rabiafaranjato Velonoromanalintantely, Tahiry F. Andriamarozakaina, Cédric Sanza, Véronique Gaildrat,
Monique Martinez-Thomas, Pouget Matthieu, Theatrical Text to 3D Virtual Scenography, in 3IA, volume 323, 2012.

Andriamarozakaina T., Gaildrat V., Pouget M., “Process of indexing and querying for theatrical texts”. ACE '08, International Conference on Advances in Computer Entertainment Technology, Yokohama, Japan, ACM, 2008.

Zaragoza Rios J., Ramos F., Orozco H.R., Gaildrat V., “Creation of Virtual Environ- ments Through Knowledge-Aid Declarative Modeling”. Frontiers in Artificial Intelli- gence and Applications. IOS Press, vol. 186, pp. 114-132, 2009.


Deux colloques internationaux organisés à Toulouse
 
La notation informatique du personnage, Colloque international, 2008
La notation informatique de la mise en scène, Colloque international, 2012

Participation à des colloques internationaux

Madrid, Lisbonne, Strasbourg, Bordeaux

Séminaires

Présentation 2008, 2009, 2010 dans l’équipe d’accueil Scènes et savoirs, Paris 8.
Journée d’Etudes, Lille



Thèses soutenues
 
Matthieu Pouget, Projet CSN : premiers pas vers un cahier de scène numérique, soutenue le 2 décembre 2010, co-encadrement Monique Martinez et Véronique Gaildrat.

Euriell Gobbé-Mévellec, "Habiter l’image" : Jeux et enjeux du visuel dans l’album illustré et le théâtre jeune public contemporains en Espagne, soutenue le 30 septembre 2010, co-encadrement Monique Martinez et Arnaud Rykner.

Bruno Péran, Le surtitage : analyse d’une technique de traduction théâtrale et conception de nouveaux outils à partir d’un corpus de spectacles en espagnol, soutenue le 3O septembre 2011, co-encadrement Monique Martinez et Jean-Pierre Jessel.

Anne-Claire Paillissé, Le personnage maternel dans le théâtre espagnol contemporain, soutenu le 25 novembre 2011, co-encadrement Monique Martinez et Emmanuel Garnier.

Tahiry F. Andriamarozakaina, Du texte à la génération d'environnements virtuels 3D : Application à la scénographie théâtrale, soutenue le 25 septembre 2012, co-encadrement Monique Martinez et Véronique Gaildrat.


En cours :
 
Rabiafaranjato Velonoromanalintantely, Notation formelle et représentation (émotionnelle et posturale) du personnage dans un contexte de scénographie virtuelle, co-encadrement Monique Martinez et Véronique Gaildrat

Carolina Carmarmo, Drama mémoire : Texte et image dans le processus d’archivage théâtral