La traduction littéraire & SHS à la rencontre des technologies de la traduction : enjeux, pratiques et perspectives

Publié le 14 janvier 2020 Mis à jour le 28 janvier 2020
le 7 février 2020

Université Toulouse-Jean Jaurès
Maison de la Recherche - Amphi F417
 

Journée d'étude

À une époque où les technologies de la traduction sont devenues le quotidien du traducteur, et où la traduction automatique neuronale est à l’origine de changements de grande ampleur dans le métier du traducteur, l’atelier vise à rassembler des enseignants qui enseignent dans les Masters de traduction professionnelle, des chercheurs s’intéressant à la traduction littéraire ou SHS et/ou aux technologies de la traduction (traduction automatique, en particulier traduction neuronale, outils de TAO, corpus), des membres de la DGT, et des traducteurs professionnels spécialisés en traduction littéraire ou SHS, afin d’échanger des idées et des méthodes sur la manière dont les technologies de la traduction peuvent se réconcilier avec des domaines qui sont habituellement considérés comme « trop » créatifs pour la machine .

L’atelier a pour objectif de présenter, y compris aux étudiants, une panoplie d’outils (technologiques et méthodologiques), depuis plusieurs perspectives, pour travailler sur des projets impliquant des technologies de la traduction et une vaste gamme de textes (issus notamment du domaine SHS ou littéraire). Les atouts et les faiblesses des moteurs de traduction automatique feront également l’objet des réflexions de cette journée.

Le programme complet de la journée est à télécharger ICI.